PARA BABALAWOS
Aquí te enseño la traducción de estos cantos empleados cuando se va a oficiar con orula.
Orun la maa iboru, orun la maa iboje, orun la maa iboshishe.
El cielo salva constantemente por el sacrificio ofrecido,
El cielo salva constantemente por el sacrificio aceptado.
El cielo salva constantemente por el sacrificio realizado.
Luego se sigue el mismo iyere, excepto que, donde aparece la palabra orunla, se sustituye por las siguientes frases:
Oluwo: el sacerdote mayor.
Ojigbona: el maestro oficiante.
Apetebi: quien convoca la simiente de ifa
Amosun: espiritu que conoce e interpreta los sueños. Primer maestro deÒrúnmìlá.
Amoro: espiritu que conoce e interpreta las palabras. Segundo maestro deÒrúnmìlá.
Apeji: despertador de Òrúnmìlá.
A continuación el oficiante dice:
O shun mo ri: el atentamente conoce y descubre.
Todos contestan:
Je yewo: el esta dispuesto a analizar.
Continúa el oficiante:
Yaanyaan: en la confusion.
Todos contestan:
Iro ale:su opinión reafirma.
Esto se repite tres veces. A continuación se dice:
O ba la: el deberia salvar.
Todos contestan lo mismo (iroale). Esto ultimo, tambien, se repite 3 veces.
Comments